学生作文网 > 作文素材 > 名人故事 >

英语名人的故事

时间: 保燕2 名人故事

  “每一个人都有优秀的时候,都有属于自己的故事,只是在不同的地方。”学习啦小编为大家整理英语名人的故事,供大家阅读!

  英语名人的故事(一):罗纳尔多: 世界球王

  Ronaldo: King of the World

  Biography

  Ronaldo Luiz Nazario de Lima was born on 22 September 1976 in a poor suburb of Rio de Janeiro. Like most of his childhood friends, Ronaldo began his soccer career playing barefoot in the streets of his neighborhood. At the age of 14, he joined S?Cristovo soccer club and only two years later became the star of Cruzeiro Belo Horizonte scoring a total of 58 goals in 60 matches and earning himself a reputation for his explosive pace and outstanding finishing skills. His goal-scoring record and unusual agility led him to be included in the Brazilian World Cup winning team the following year. After the World Cup, many top European football clubs were trying to sign him. Many people, including Brazilian football legend  Pelé,  referred to him as the most promising footballer of his generation.

  Since his transfer to Dutch team PSV Eindhoven, Ronaldo s biography is one of success after success. Two Copa América s, a UEFA Cup, a Dutch Cup, a Spanish League Cup, and two awards as best player in the world, all in the space of two years, are some of Ronaldo s impressive achievements. On arrival to Inter-Milan in 1997, Ronaldo became the idol of the local fans who refer to him as “il Fenomeno.”

  Since the 98 World Cup he has suffered two serious knee injuries that have severely limited his appearances. Just when people began to wonder whether Ronaldo would be able to continue with his football career, he proved to the world that he still could play. In the World Cup held in Korea and Japan, the magical striker won the Golden Shoe award and tied Pelé's Brazilian record for career World Cup goals with 12. He helped Brazil capture its fifth World Cup championship on June 30 with a 2-0 win over Germany. It was the third time that Ronaldo has ever played in the World Cup.

  世界球王--罗纳尔多

  罗纳尔多1976年9月22日出生在里约热内卢的贫困郊区。像多数童年的伙伴一样,他的足球生涯是从小区的街道上赤脚踢球开始的。14岁的时候,他加盟圣克里斯托旺足球俱乐部,仅仅两年后他就成长为克鲁塞罗俱乐部的明星,60场比赛进了58粒球,快捷有力的步伐和非凡的射门技巧令其名声大噪。第二年,他射门得分的纪录以及超凡的敏捷使他入选巴西国家队参加世界杯。世界杯结束后,许多欧洲顶级足球俱乐部都削尖脑袋想同他签约。许多人,包括巴西传奇人物贝利,都认为他是同代人中最有希望的足球运动员。

  自从转会到荷兰的埃因霍温足球俱乐部后,罗纳尔多取得了一次又一次的成功:两次美洲杯冠军、一次欧洲足协联盟杯冠军、一次荷兰杯冠军、一次西班牙联赛冠军、两次获得世界最佳球员奖,所有这一切都是在短短两年内取得的。1997年,他一到国际米兰队,就成为当地球迷心中的偶像,被称为“奇才”。

  自1998年世界杯以来,罗纳尔多经历了两次严重的膝伤,这极大地限制了他上场踢球的时间。正当人们怀疑他是否能继续踢球的时候,他向全世界证明他风采依旧。在韩日举行的世界杯上,这位神奇的前锋获得金靴奖,以12粒进球平了贝利创造的世界杯进球纪录。他帮助巴西队在6月30日的比赛中以2比0的比分战胜了德国队,从而第五次获得世界杯冠军。这也是罗纳尔多第三次参加世界杯。

  英语名人的故事(二):休一特:一网打尽

  Hewitt: I Came, I Saw, I Conquered

  Lleyton Hewitt was born in Adelaide, Australia on 24 February, 1981. His mother is a former champion netballer, his father is a league footballer, and his sister is already ranked number one in Australia for her age in tennis. She has achieved already more in tennis than Lleyton had at the same age.

  The Hewitt's have a grass court at their home. This was where young Lleyton began his tennis career. When Lleyton showed an unusual ability for a 4-year-old and he was hitting balls consistently over the net, his parents decided it was time to find him a coach.

  “Rather than get into bad habits, it was best he learnt how to hit the ball correctly.” says his father. Two years later, they got Peter Smith as his coach.

  At the age of five, when most children that age are playing hide and seek or getting into all sorts of trouble, Lleyton and his family would make the trip to Melbourne for the Australian Open. Lleyton would sit for up to 12 hours a day watching players practise.

  Lleyton's career as a tennis player was planned by his parents who tried their best to keep him away from football. Lleyton's parents thought it was too risky to play football since he might get hurt. Had Lleyton played football, it is quite possible he may have ended up playing for his favorite team—the Adelaide Crows. As his mother says, “I guess we've guided him into things we felt good for him before he did.”

  By the time Lleyton was eight, he was winning “under-10 games” and always won a year ahead of his age. A professional career was looking very promising. Lleyton officially turned pro in 1997.

  网球界的巨匠--休一特:一网打尽

  莱顿·休伊特1981年2月24日出生在澳大利亚阿德莱德市,他母亲是前无挡板篮球冠军,父亲在澳大利亚足球联赛踢球,他的妹妹已经是澳大利亚她那个年龄段排名第一的网球小选手。莱顿在她这个年龄的时候可没有这么好的成绩。

  休伊特家里有一个草地网球场,小莱顿正是在那儿开始他的网球生涯的。他4岁的时候就表现出了非凡的才华,能不断地将球打过球网,这时候他父母决定给他请个教练。

  “最好是让他学习正确的击球方法,而不要养成坏习惯,”他父亲说。两年后,他们请了彼得·斯密斯当他的教练。

  5岁的时候,当多数孩子还在玩捉迷藏、淘气的时候,而莱顿则同家人常常去墨尔本观看澳大利亚网球公开赛。莱顿常常一连12个小时坐在那儿,观看选手们训练。

  莱顿的网球生涯是他的父母一手安排的,他们想办法不让他踢足球。他们认为踢足球风险太大,因为他可能会受伤。如果莱顿去踢足球,他最终可能会加入他最喜欢的球队——阿德莱德乌鸦队。他母亲说,“我想我们在他自行决定之前就已经引导他涉足对他有益的事情。”

  到莱顿8岁的时候,他就开始在“10岁以下赛事”中获胜,而且总是在比他大一岁的年龄组的比赛中获胜。一个大有前途的职业网球生涯已经初露端倪。1997年他正式成为职业网球运动员。

  英语名人的故事(三):18岁女孩写小说 稿酬一鸣惊人

  £400,000 advance for student's first novel

  In an interview, the Nigerian-born author said that she was astonished at the speed with which she was snapped up. "I had to sign the contract between my exams. It was on the day of my theology A level," she said.

  Ms Oyeyemi, whose father is a teacher and whose mother is training to become a driver for London Underground, began writing at the age of seven.

  "I rewrote Little Women so that Laurie married Jo because I thought that was a better ending."

  She began writing The Icarus Girl last year when she was in the sixth form of Notre Dame School. Her agent, Robin Wade, showed the book to Alexandra Pringle, editor-in-chief at Bloomsbury, who is also Donna Tartt's editor. "The prose sings immediately right from the first page," Ms Pringle said.

  Ms Oyeyemi does not believe that she will become a full-time writer, however. "I don't think that many people can do that these days," she said. "I would quite like to be a literary agent."

  一名年仅18岁的作家凭其处女作获得了高达40万英镑的预付款,这是英国出版史上年轻作家创作的最昂贵的作品之一。

  海伦·欧耶米是剑桥基督圣体学院一年级的学生,现在已被列为英国杰出作家。她与J·K·罗琳(《哈利·波特》的作者)和查娣·史密斯(《白牙》的作者)的会计师是同一个人。

  布卢姆斯伯里出版社被欧耶米的小说《伊卡洛斯女孩》深深吸引了,于是决定出版她的两本小说。《伊卡洛斯女孩》的主人公是8岁的小神童杰瑟米,她在去尼日利亚探望亲戚时,邂逅了蒂莉蒂莉,一个只有她才能看见的女孩。

  起初,她们相处的很融洽,后来发生的一些事情给她们的关系蒙上了阴影。因为杰瑟米发现蒂莉蒂莉竟然是幽灵,而且想依附在自己身上。

  有着尼日利亚血统的欧耶米在接受采访时说,她几乎是一夜之间成名,连她自己也不敢相信这个事实。“我不得不在考试期间与出版社签约,那天我还在参加神学课A级考试,”她说。

  欧耶米的父亲是一名教师,母亲正在接受培训将成为伦敦的一名地铁司机。她从7岁那年开始写作。

  “我曾经改写过《小妇人》,让劳瑞如愿以偿地嫁给了乔,我觉得这样的结局更好。”

  欧耶米从去年开始创作《伊卡洛斯女孩》,那时她还在圣母中学念六年级。她的经纪人罗宾·韦德把书稿推荐给布卢姆斯伯里出版社的主编亚历山大·普林格,他也是英国小说家堂娜·塔特的编辑,“从全书的第一页开始,一切都非常令人满意。”普林格说。

  然而,欧耶米认为她不会成为一名全职作家。“我想现在很少有人可以胜任这个角色,我更愿意做一名文学经纪人。”

  英语名人的故事(四):拯救犹太人的英国签证官:一个值得永远铭记的英雄

  Briton who saved Jews remembered

  British ambassador Sir Peter Torry, right, explains to Elisheva Lernau a memorial stone in memory to Frank Foley inside British embassy in Berlin Wednesday, Nov. 24, 2004.

  A British agent who saved thousands of Jews from the Nazis is being remembered with a plaque being placed outside the British embassy in Berlin.

  Frank Foley was based in Berlin in the 1930s, working as a passport control officer, and using his position to provide papers for Jewish people.

  It is believed Mr Foley saved tens of thousands of lives, even hiding people in his own home.

  Foreign Secretary Jack Straw described him as "a true British hero".

  Eyewitnesses recall Mr Foley as an unassuming hero - a small, slightly overweight man with round glasses .

  But he was actually Britain's top spy in the city.

  He not only interpreted the rules on visas loosely, enabling Jews to escape to Britain and Palestine, but he also helped to forge passports.

  And, despite not having diplomatic immunity, he gave shelter to some people in his own home.

  Mr Foley's efforts have already been recognised by Israel, which declared him a righteous gentile, like Oskar Schindler, and he has also been honoured by his home town of Stourbridge in the West Midlands.

  Michael Smith of the Daily Telegraph, who wrote a book about him, said that although it is not known exactly how many lives Mr Foley saved, archive evidence would suggest the number was in the tens of thousands.

  He said, "With Schindler you had 1,400 people working in a factory, working with him, they worked closely together. Their lives were together.

  "So when they moved to Palestine, which later became Israel, they are all talking to each other, they are still on the phone to each other even if they are not living in Israel - they have a collective memory of what Schindler did.

  "But with Foley a lot of the people he helped probably didn't even know he helped them.

  "They were helped in ones or twos or in small family units - five or six people perhaps. They have got to Palestine. They have a visa they know they shouldn't have - they are not going to talk about it."

  一位英国间谍曾经从纳粹营中救出了数千名犹太人,日前,在英国驻柏林大使馆外竖起一块牌子来纪念这位英雄人物。

  20世纪30年代时,弗兰克·福利在柏林从事护照签发工作,他利用职务之便为犹太人提供(逃离所必需的)证件。

  据悉,福利先生挽救了数万名犹太人的生命,他甚至把犹太人藏匿在自己家中。

  英国外交大臣杰克·司特劳称他是 “真正的大不列颠英雄”。

  据一些见证人回忆,福利先生是一位谦逊的英雄——一个戴着圆框眼镜、微微有些发胖的小个子男人。

  但他实际上是英国派驻柏林市的顶级间谍。

  他不仅从宽解释有关签证的法规,使犹太人可以逃往英国和巴勒斯坦,而且还帮助犹太人伪造护照。

  而且,尽管没有外交豁免权,他仍然让一些犹太人住在自己家里避难。

  福利先生的功绩已经得到以色列的承认,和奥斯卡·辛德勒一样,他也获得了以色列政府颁发的“正义外邦人”勋章。他还受到了来自他的家乡(西米德兰的斯陶尔布里奇镇)的褒奖。

  《每日电讯报》的迈克尔·史密斯写了一本关于他的书,他说,尽管没人知道福利先生究竟挽救了多少条生命,但相关的档案证据显示这个数字应该是几万。

  他说,“有1400人在辛德勒的工厂干活,他们和他在一起,并肩工作。他们的生命是连在一起的。”

  “因此当他们迁移到巴勒斯坦(后来的以色列),他们彼此交流;即使后来他们不在以色列生活了,他们仍然保持电话联系——对辛德勒所做的一切,他们拥有共同的记忆。”

  “但是对福利来说,他帮助过的很多人可能根本不知道是他帮助了他们。”

  “他们接受帮助时通常是一两个人或是一个小家庭(也许有五六人)。他们去了巴勒斯坦。他们拿到了连自己都清楚本来不该拥有的护照。他们是不会对别人说起这件事的。”

  英语名人的故事(五):黛米·摩尔

  Demi Moore

  Barbara Walters: Demi, I wanted to ask you, you were paid 12 and a half million dollars for this film Striptease, what does it mean to be the highest priced female in the business now?

  Demi Moore: First of all, it is very meaningful in this business for women. It just so happened that it happened to me but it doesn’t matter that it was me. It could have been anyone of us. I mean it’s nice that it was me, and it’s a nice kind of ego 1)boost and it’s flattering, but the fact is the more important element to it and the thing that makes me feel very proud is that the fact that they were willing to step up and say that what I was gonna contribute to this film was worth what they wanted to pay me, it means the 2)perception of all women in Hollywood changed as of that moment as did their salaries. And for that I feel extremely, extremely proud.

  芭芭拉·沃尔特:黛米,我想问问你,你在《脱衣舞娘》这部电影中获得片酬1250万美元,身为行中薪酬最高的女性,这意味着什么呢?

  黛米·摩尔:首先,这对电影行业中的女性很有意义。这恰巧发生在我身上, 这人是不是我并不重要,她可以是我们中的任何一人。我是说,这人是我挺不错,是种相当好的自我提升,令人欣喜。但实际上,更重要的原因, 以及令我感到很自豪的是一个事实,就是他们愿意上前对我说,我对这部影片的贡献是值得他们付给我这笔薪酬的。这表明人们对好莱坞所有女性的看法从发出薪酬的那一刻起改变了。因此我感到非常、非常的骄傲。

  1、boost [bu:st] v. 抬高,促进

  2、perception [pE5sepFEn] n. 感觉,概念

286511